|Life Imitates Law: Words Can Convey or Destroy Dignity
Bombastic litigators, craftsman brief writers, and shrewd contract drafters all stake their clients’ best interests on choosing the right words in the search for just outcomes. So, as much or more than to anyone else, lawyers should care how we refer to other humans, especially those most vulnerable.
Flood, wave, swarm – these words evoke a sense of fear, of disaster. Reading headlines with such words, I struggle to remember if should get under the desk or into a door-jam. But these aren’t headlines about tsunamis, earthquakes, or hurricanes. Instead, a quick news search of articles in recent months comes up with titles like “Flood of Illegal Immigrants Continues at Texas Border,” “Illegals Pour Across Border Before Trump's Inauguration,” and “Illegals Swarm in.” After reading those, who wouldn’t be scared of migrants?
Helen Zaltzman, that’s who. Zaltzman fearlessly confronts language on a bi-weekly basis in her word-nerd podcast The Allusionist, Small Adventures in Language. (Catch me on my morning commute soaking in some etymology.) Allusionist Episode 53, The Away Team, is all about how terms used to describe migrants have become increasingly negative over time. The episode focuses on Britain, but is equally applicable to our side of the Atlantic.
Zaltman and I are both offended by the misuse of words in the migration context. Many of us refer to fellow humans by category (refugee, asylee, unaccompanied minor). Propaganda and migration specialist Emma Briant opined that doing so gives “preference [for] how officials are sorting [people] over their very basic humanity.” To make matters worse, terms that were once neutral have become negative. Since when do “refugees” or “asylum seekers” (people who are, by definition, escaping persecution) invoke skepticism and not sympathy? Also—and this should really trouble us as lawyers—the term illegal gets tossed about lightly in this context. Most migrants have broken no laws, and even those who have are not “illegal” because, to quote Briant again, “people cannot be illegal.”
Zaltzman, interviewing novelist and editor Nikesh Shukla, further highlights how often migration status is used as a proxy for race. All over the English-speaking world, wealthy or middle class whites who have chosen to live abroad are “expats” not “immigrants.” We never talk about a “swarm” of wealthy white people (well, maybe talking about Coachella, but that’s a conversation for another time.)
The Away Team ends with a reminder that most words in the English language are themselves immigrants (French, Latin, Germanic, Greek, and Scandinavian). Zaltzman warns that without such immigrant words, “you lose at least 60% of modern English plus most scientific and technological vocabulary.”
Many Allusionist episodes are about fun stuff like sex (Episodes 50-51, Under the Covers) or manners on either side of the Atlantic (Episode 33, Please); however, there are other great listens with a focus on equality like Episode 12, Pride, or Episode 52, Sanctuary.
Bobbi-Jo Dobush believes that sharing our diverse passions—for example the arts, the ocean, or salsa (the condiment)—can positively influence our practices.